Rechercher
Rechercher

Actualités - OPINION

Courrier Sous-titre en danger!

Le fait semble anodin… en apparence! Lorsque je vais voir un film, ce qui m’arrive plus souvent que vous pourriez le croire, je sais que celui-ci – lorsqu’il est américain, of course, ou azerbaidjanais, ce qui est plus rare – est tout naturellement sous-titré en arabe et… en français! Or, imaginez ma surprise de découvrir, ces quinze derniers jours, que des films comme Superman Returns ou Thank You for Smoking n’étaient sous-titrés qu’en arabe. Plus de français ! Les deux fois, j’ai quitté la salle en demandant à être remboursé. Non par sectarisme, je suis autant libanais que français, mais parce que je pense que la diversité culturelle a toujours été le propre de notre pays et que j’y trouve un motif de fierté. À partir du moment où l’on en vient à penser qu’une langue étrangère n’est pas une source d’enrichissement, je ne peux m’empêcher de penser qu’il y a – comme le disait le titre d’un film (français de surcroît) – «péril en la demeure»! Alain PLISSON
Le fait semble anodin… en apparence!
Lorsque je vais voir un film, ce qui m’arrive plus souvent que vous pourriez le croire, je sais que celui-ci – lorsqu’il est américain, of course, ou azerbaidjanais, ce qui est plus rare – est tout naturellement sous-titré en arabe et… en français!
Or, imaginez ma surprise de découvrir, ces quinze derniers jours, que des films...