Rechercher
Rechercher

Actualités

CONFÉRENCE DE PRESSE - Lectures publiques, ateliers d’écriture, concours de traduction et spectacle, du 3 au 11 mars James Sacré, invité du Printemps des poètes

À l’occasion du lancement du Printemps des poètes, organisé par la Mission culturelle française en partenariat avec le ministère de la Culture, une conférence de presse s’est tenue hier, à la salle Montaigne du CCF, en présence de Frédéric Clavier, conseiller de coopération culturelle, directeur de la Mission culturelle française, d’Alexandre Najjar, conseiller et représentant du ministre de la Culture, d’Anne Ricordel, attachée de coopération pour le français près l’ambassade de France, et d’Iskandar Habache, poète et journaliste. Au cours de cette conférence, s’est déroulée la remise des prix du concours de traduction et de publication bilingue d’extraits du recueil «Les mots longtemps, qu’est-ce que le poème attend ?», du poète français contemporain James Sacré qui est l’invité du Printemps à Beyrouth. Créé en 1999, le Printemps des poètes fêtera en 2006 sa huitième édition. Chaque année, 15 000 initiatives sont attendues en France et à l’étranger : lectures, expositions, affichage, marchés de la poésie, spectacles, tables rondes, remises de prix, éditions de recueils, autant dans le cadre scolaire que dans les bibliothèques, les prisons, les cafés, les gares, les métros, les médias, les hôpitaux, les cinémas, les théâtres, les libraires, chez les particuliers… À l’instar de la Fête de la musique, cette manifestation incite le plus grand nombre à fêter la poésie sous toutes ses formes. «Cette manifestation montre à quel point le Liban est, profondément, un pays de culture, d’art et de littérature, où le livre joue un rôle central, tant dans l’éducation que l’épanouissement individuel», a noté M. Clavier dans son mot de bienvenue. «En coopération avec le ministère de la Culture, un grand programme d’appui à la lecture publique sera lancé, visant à former des bibliothécaires du réseau des bibliothèques partenaires du ministère libanais et à doter ces différentes institutions en livres et documentation en langue française», a poursuivi le conseiller culturel en soulignant l’importance décisive qui est apportée au support livresque. Il a ensuite invité les Libanais, dans ce contexte de «célébration de la poésie et de l’art qu’elle recèle», à une «grande manifestation de plaisir poétique», en présence du poète français James Sacré. Représentant et conseiller du ministre de la Culture, Alexandre Najjar a indiqué pour sa part que le ministère s’est associé avec joie à l’initiative du concours de traduction de poèmes «d’une part, parce que la poésie et la francophonie ont toujours été au cœur de nos préoccupations et, d’autre part, parce qu’il est important, pour nous, d’accompagner et de soutenir les jeunes talents libanais.» «La traduction n’est pas un exercice facile, a reconnu l’écrivain. Elle est encore plus malaisée lorsqu’il s’agit de poésie. Et en particulier de poésie moderne comme c’était le cas pour ce concours.» Et de reprendre: «Mais la traduction est un art nécessaire au dialogue fécond entre les cultures pour permettre aux auteurs d’êtres lus et appréciés dans d’autres langues que la leur.» Concours et programme Anne Ricordel a rappelé que le concours de traduction du français vers l’arabe avait été lancé en décembre 2006. Il concernait des extraits du dernier recueil de poésie de James Sacré, Les mots longtemps, qu’est-ce que le poème attend ? Les participants à ce concours sont des étudiants en diplôme de traduction du Centre de langues et de traduction de l’UL et de l’École des traducteurs et interprètes de Beyrouth de l’USJ. Le jury est composé de Zahida Darwiche Jabbour, Abdo Wazen et Iskandar Habache. Ce dernier a tenu à souligner la difficulté des textes proposés dans ce concours et le déséquilibre de la composition des groupes ayant travaillé les textes dans les deux universités: groupe de deux pour l’UL et de cinq pour l’USJ. Il a indiqué qu’aucune traduction ne pouvait être publiée en l’état et elles ont été retravaillées en vue de la lecture publique et de la publication par Dar an-Nahar. Les étudiantes distinguées sont: Carmelle Badr et Maria el-Aaraj pour l’UL et Aya Eldika, Hala Gharib, Dalia Hamdane, Michelle Habaki et Danielle Khoury pour l’USJ. Mais revenons aux Printemps des poètes. Le ministère de la Culture, les éditions Dar an-Nahar, les librairies al-Bourj et Gebran’s Lebanon, la fondation Cedrona pour la culture et d’autres établissements sont les partenaires de cette opération qui allie francophonie et arabophonie par la traduction et les lectures publiques bilingues. Le public pourra aussi s’essayer à l’écriture poétique, rencontrer le poète, écouter de la poésie ou encore aller au théâtre la voir se jouer. À Beyrouth, de nombreuses activités seront organisées autour de la venue de James Sacré. Des ateliers d’écriture «Écrire avec James Sacré» se tiendront selon le calendrier suivant : demain, samedi 4 mars, à 11h30, à la librairie al-Bourj, et le 6 mars, à 10h30, à l’UL section 2, le 8 mars, à 9h30, UL section 3. Par ailleurs, des animations autour de la poésie auront lieu le 4 mars à 16h30 à la librairie al-Bourj. Une lecture publique bilingue d’extraits du recueil de James Sacré avec Rita Baddoura et Zahida Jabbour aura lieu le 3 mars, à 18h, à Byblos, Eddé Yards ; le 6 mars, à 18h, à la librairie al-Bourj ; le 7 mars, à 18h, au Sérail Hamadé Baakline ; et le 8 mars, à 18h, à Beit el-Fan, Tripoli. Il convient de noter qu’une diffusion quotidienne de poèmes sur Radio-Liban aura lieu du 4 au 9 mars. Et, pour conclure en beauté, un spectacle de poésie autour de l’œuvre de Nadia Tuéni, Vingt poèmes pour un amour, mise en scène par Berge Fazlian, le 11 mars à 20h au théâtre Béryte. Voici le printemps: les poèmes fleurissent. Chacun à son tour, l’on devrait lire, dire, se fait passeur de poésie. Notre monde a grand besoin d’utopie, de rêve, d’audace, d’espérance et «qui mieux que les poètes peut porter cet élan, puisque dans la langue elle-même, ils jouent ce rôle d’empêcheurs de tourner en ronron?»
À l’occasion du lancement du Printemps des poètes, organisé par la Mission culturelle française en partenariat avec le ministère de la Culture, une conférence de presse s’est tenue hier, à la salle Montaigne du CCF, en présence de Frédéric Clavier, conseiller de coopération culturelle, directeur de la Mission culturelle française, d’Alexandre Najjar, conseiller et...