Rechercher
Rechercher

Société - Polémique

Quand Nawaf Salam s'exprime en... égyptien dans un entretien télévisé

Tantôt moqué, tantôt complimenté, le Premier ministre libanais n’a pas commenté la polémique, se contentant de reposter sur X un message d’explication de la journaliste égyptienne l’ayant interrogé.

Quand Nawaf Salam s'exprime en... égyptien dans un entretien télévisé

Le Premier ministre libanais Nawaf Salam, lors d'une interview sur la chaîne al-Arabiya, le 21 mars 2025. Capture d'écran

Le Premier ministre libanais, Nawaf Salam, est au centre d’une polémique sur les réseaux sociaux depuis le week-end dernier, après qu’il se soit exprimé en dialecte égyptien lors d’une interview vendredi sur la chaîne saoudienne al-Arabiya. Interrogé par la journaliste égyptienne Rasha Nabil sur les relations avec le Hezbollah, M. Salam avait prononcé une partie de sa réponse dans un accent égyptien, suscitant des critiques en ligne.

Les locuteurs arabophones alternent généralement, dans des prises de parole publiques, entre l’arabe dialectal, qui est propre à chaque pays, voire même avec des variantes régionales au sein d’un même pays, et l’arabe littéraire ou standard, compris par la plupart des groupes distincts. La différence entre les dialectes libanais et égyptien est autant marquée par l’accent que par la conjugaison et la prononciation de certaines consonnes.

« La page est tournée en ce qui concerne les armes du Hezbollah après la déclaration ministérielle. L’expression « peuple, armée, résistance » (chère au parti et dont la quintessence figurait dans les déclarations ministérielles des gouvernements précédents, NDLR) fait désormais partie du passé », avait déclaré M. Salam vendredi, tout en alternant entre les dialectes libanais et égyptien. 

Lire aussi

« Avant, je pensais que la résistance nous protégeait... » : à Tyr, la colère gronde

La déclaration ministérielle du gouvernement Salam, qui s’inscrit dans le prolongement du discours d’investiture du président de la République, Joseph Aoun, est la première déclaration ministérielle, depuis Taëf, à ne faire aucune mention du « droit du peuple à résister par tous les moyens à l’occupation israélienne ». La nouvelle équipe ministérielle a plutôt insisté sur le fait que « l’État est entièrement responsable de la défense de son territoire » et doit « détenir le monopole des armes ». 

« Il doit être fier de son identité »

Réagissant sur la plateforme X, des internautes ont dénoncé le « mauvais » accent égyptien de Nawaf Salam, sans pour autant réagir face au contenu de son discours, sachant que le sujet des armes du Hezbollah est un des dossiers les plus polémiques au Liban. « Il est supposé s’exprimer dans le dialecte libanais ou en arabe littéraire. Au final, il représente le Liban et il doit être fier de son identité et de son histoire », a écrit un internaute sur X.

Même son de cloche du côté d’un autre internaute qui lui demande d’utiliser le dialecte libanais. « Monsieur le Premier ministre Nawaf Salam, le Liban a un dialecte propre à lui (...) Vous n’êtes pas obligé de vous exprimer en égyptien, quel que soit le motif. Votre langue maternelle est le libanais. La langue est un symbole de souveraineté et d’appartenance, et vous représentez le gouvernement libanais », a écrit un autre. « Quel comportement ridicule », peut-on lire dans un autre commentaire en ligne. 

« Nous avons toujours aimé les dialectes l’un de l’autre » 

Réagissant au lendemain de l’interview, la journaliste Rasha Nabil est venue pour sa part à la rescousse du Premier ministre. « Nawaf Salam, le Premier ministre libanais, a prononcé quelques mots en égyptien et je lui ai moi-même dit quelques mots en libanais. Cela est toujours le cas entre les Égyptiens et les Libanais. Nous avons toujours aimé les dialectes l’un de l’autre (...) Que Dieu protège les peuples libanais et égyptien », a-t-elle écrit. Le principal intéressé n’a, lui, pas réagi dans l’immédiat, se contentant de partager la publication de Mme Nabil sur son propre compte sur X. 

D’autres internautes ont pris la défense de Nawaf Salam et balayé les critiques sur cet incident. « La plupart des personnes qui critiquent le fait que Nawaf Salam ait dit quelques mots en égyptien dans son interview ont des esprits étroits (...) Quoi qu’il en soit, il est charismatique et sûr de lui. Il n’a pas de sang sur les mains et il est l’une des personnes les plus éduquées à avoir dirigé le pays », a réagi une internaute. « La personne qui parle le dialecte de celui qui l’interroge est ouverte et intelligente », a écrit un autre. « Les sujets discutés étaient importants. Parler dans des dialectes différents montre qu’on est à l’aise (...) ce qui ajoute à la clarté et la crédibilité », souligne pour sa part un internaute saoudien. 

Dès la formation du gouvernement Salam en février, le Hezbollah a lié les discussions sur son arsenal au dialogue et à une stratégie de défense nationale. Lors d’un Conseil des ministres le 13 mars, le débat autour de l’arsenal du parti de Dieu s’était engagé sous l’impulsion des Forces libanaises et des Kataëb, qui avaient réclamé la mise en place d’un calendrier pour son désarmement.

Lors d’une visite au Liban-Sud, le 28 février, Nawaf Salam avait été pris à partie par certains habitants qui ont critiqué la gestion, par les autorités libanaises, du dossier de l’occupation israélienne de certains secteurs à la frontière.

Le Premier ministre libanais, Nawaf Salam, est au centre d’une polémique sur les réseaux sociaux depuis le week-end dernier, après qu’il se soit exprimé en dialecte égyptien lors d’une interview vendredi sur la chaîne saoudienne al-Arabiya. Interrogé par la journaliste égyptienne Rasha Nabil sur les relations avec le Hezbollah, M. Salam avait prononcé une partie de sa réponse dans un accent égyptien, suscitant des critiques en ligne.Les locuteurs arabophones alternent généralement, dans des prises de parole publiques, entre l’arabe dialectal, qui est propre à chaque pays, voire même avec des variantes régionales au sein d’un même pays, et l’arabe littéraire ou standard, compris par la plupart des groupes distincts. La différence entre les dialectes libanais et égyptien est autant marquée par l’accent...
commentaires (10)

Pourquoi une "polémique"? C'est plutôt amusant, non?

Yves Prevost

07 h 04, le 25 mars 2025

Commenter Tous les commentaires

Commentaires (10)

  • Pourquoi une "polémique"? C'est plutôt amusant, non?

    Yves Prevost

    07 h 04, le 25 mars 2025

  • Absurdes ces critiques et pourquoi parler anglais ou français n’est pas un crime. C’est le contenu qui semble ne pas avoir plu à certains.

    Goraieb Nada

    06 h 50, le 25 mars 2025

  • Certains libanais ne comprennent pas que nous avons enfin la chance d'avoir des ministres instruits et éduqués. M. Salam, vous êtes une perle rare.

    Saliba Patricia

    00 h 26, le 25 mars 2025

  • C'est ce qu'on appelle avoir de l'empathie.

    Jules Lola

    00 h 00, le 25 mars 2025

  • Un italien, il a aussi le choix de parler italien ou espagnol en Espagne. S'il s'exprime en italien, il sera compris, mais s'il fait un effort supplémentaire, il peut essayer de s'exprimer en espagnol pour être mieux compris. Bravo pour monsieur Salam pour s'exprimer en égyptien ! Peut-être les différences en libanais et égyptien sont plus petit ou plus grand qu'entre italien et espagnol, pourtant ...

    Stes David

    22 h 24, le 24 mars 2025

  • Parce que tout le reste va merveilleusement bien!

    Ata

    22 h 01, le 24 mars 2025

  • Autant je le critique pour sa mollesse dans l'application du désarmement des milices .... Cependant cette polémique? Elle n'a pas de raison d'être. Bravo à M NAWAF SALAM pour son ouverture. Et alors?? Parler en egyptien, où se situe le crime? Avec les Français, il aurait parlé en Français. Les américains en anglais. C'EST PUREMENT DEBILE ET RIDICULE ces polémiques de gens incultes et refermées sur soi.

    LE FRANCOPHONE

    20 h 24, le 24 mars 2025

  • Quand je parle avec un canadien : je jase. Quand je m'adresse à des belges, allez pour septante cinq ? En Suisse, quand je vends , cela joue pour huitante ? Au jardin d'enfants ma mère savait qui était ma maitresse car je prenais son accent ( une égyptienne et une alsacienne). Tout cela prouve que c'est un homme cultivé et polyglotte. Les jaloux peuvent aller boire un verre d'eau.

    Dorfler lazare

    19 h 24, le 24 mars 2025

  • Je trouve ca prise de parole dans les deux dialectes comme etant une très bonne initiative, il est tout a fait normal de s'adresser aux égyptiens en prenant leur traits de caractères, afin de se sentire proche

    Aboumatta

    19 h 00, le 24 mars 2025

  • Quelle polémique ridicule …

    AntoineK

    18 h 46, le 24 mars 2025

Retour en haut