Rechercher
Rechercher

Actualités - CHRONOLOGIES

On dit « happer », M. Bayan…

Au tout début de son discours incendiaire contre le gouvernement, le député hezbollahi Ibrahim Bayan a usé et abusé de métaphores mi-culinaires mi-digestives pour illustrer encore plus, si tant est qu’il en avait besoin, sa critique contre l’équipe Hariri, contre sa gestion de l’économie, contre l’accroissement de la dette, etc. Il a ainsi informé ses collègues qu’il avait compulsé toutes les éditions du Petit ou du Grand Robert, et qu’il avait trouvé, pour le mot «iltahama » l’équivalent dévorer, pour «akala» le verbe manger, pour «karkacha » croquer et pour «bala’a», avaler. Mais qu’il n’avait trouvé aucune traduction du verbe «lâhâta». L’Orient-Le Jour se fait donc un plaisir d’aviser le député de la Békaa, ainsi que tous ceux qui ont suivi sa diatribe, que le verbe «lâhâta » a bien un équivalent. Une traduction qui a dû – à la décharge de M. Bayan – échapper à tous les Robert. «Lâhâta» veut dire happer. Rafic Hariri appréciera...
Au tout début de son discours incendiaire contre le gouvernement, le député hezbollahi Ibrahim Bayan a usé et abusé de métaphores mi-culinaires mi-digestives pour illustrer encore plus, si tant est qu’il en avait besoin, sa critique contre l’équipe Hariri, contre sa gestion de l’économie, contre l’accroissement de la dette, etc. Il a ainsi informé ses collègues...