Rechercher
Rechercher

Actualités - CHRONOLOGIE

ÉDITION « Carmen mime », de Farouk Saad, dans une version épicurienne Tragédie mimique, musicale, odorante et gustative cherche adaptation théâtrale(photo)

Farouk Saad, avocat et écrivain, s’est inspiré de la nouvelle de Prosper Mérimée et de l’opéra de Bizet pour concocter un petit délice sensoriel : Carmen mime, une tragédie mimique, musicale, odorante et gustative. Parue en 1998 en arabe, cette adaptation théâtrale (au double sens du terme) vient d’être traduite dans la langue de Molière. En proposant cette mise en scène assez particulière, puisqu’elle fait appel aux sensations auditives (la musique de Bizet mais aussi du fox-trot, du paso-doblé, du tango, du « mouachah ») et visuelles (la danse, la mime, la lumière et le décor), Farouk Saad voudrait qu’on participe pleinement au spectacle. Côté odeurs, des effluves accompagnent l’apparition de chaque caractère féminin. Ainsi, lorsque Carmen montre le pan de sa jupe, un parfum fruité se répand dans la salle. Pour ce qui est du sens du goût, le metteur en scène doit choisir parmi les plats et boissons espagnols traditionnels, y compris les pâtisseries et sucreries de goûts variés. Ces spécialités seraient remises, avec le programme, au spectateur qui devra y goûter au cours du spectacle. L’auteur a, encore une fois, choisi de laisser ses personnages s’exprimer par le geste et les mimiques. Exit, la parole. Contradictoire, venant d’un avocat ? « Le langage du silence est souvent plus éloquent que tout discours », affirme Saad. À bon entendeur… M.G.H.
Farouk Saad, avocat et écrivain, s’est inspiré de la nouvelle de Prosper Mérimée et de l’opéra de Bizet pour concocter un petit délice sensoriel : Carmen mime, une tragédie mimique, musicale, odorante et gustative. Parue en 1998 en arabe, cette adaptation théâtrale (au double sens du terme) vient d’être traduite dans la langue de Molière. En proposant cette mise en scène assez...