
D.R.
Né en à Louxor en Égypte, le poète Sayed Eledeesy est également journaliste auprès de la télévision égyptienne. Actif sur les réseaux sociaux essentiellement pour poster ses poèmes, il est l’auteur de cinq recueils de poésie parus en Égypte entre 2006 et 2017. C’est son poème « Je ne peux pas dire “je t’aime” » qui le fait connaître et contribue à diffuser ses recueils, même si le poète confesse lui-même que ce n’est pas son morceau le plus abouti. L’écriture de Sayed Eledeesy installe avec une fausse légèreté un climat amoureux vacillant entre candeur, autodérision, flirt avec les tabous et questionnements sur la condition sociale.
*
Je ne peux pas dire « je t’aime »
Et chaque fois que je me décide à faire fi des traditions pour le dire
C’est « Comment vas-tu ? » qui sort de ma bouche
Alors excuse-moi parce que je « Comment vas-tu très fort »
Poème traduit par Ritta Baddoura
Je suis un paysan raté
Mes oublis répétés provoquent des catastrophes
Par exemple
Je n’ai pas changé la direction de l’arrosage
La récolte de blé a été inondée
J’ai allumé un feu pour éloigner les souris
Il a failli bruler les plantations des voisins
Souvent les enfants me rappellent ma pioche oubliée sur le chemin
Avez-vous jamais entendu parler d’un paysan qui oublie où il a laissé ses vaches ?
Mon amour, je suis un paysan raté et malchanceux
Mais crois-moi j’aurai pu être habile
Si Dieu n’avait pas créé ta maison près du champ
* *
Nous craignons de tomber amoureux
Comme les chats craignent de tomber dans l’eau
Mais quand nous aimons
Nous faisons notre possible
Pour nous noyer
Poèmes traduits par Souad Labbize et extraits de La Valeur décimale du bonheur (Bacchanales n°60, Maison de la poésie Rhône-Alpes, 2018).