Rechercher
Rechercher

Liban

Pause signature

En marge de la cérémonie de lancement de la faculté des langues de l’USJ, trois récentes parutions de la Collection Source-Cible ont été signées. Il s’agit de deux ouvrages de traductologie : Aphorismes de Jean-René Ladmiral et Marianne Lederer, la traductologue de la théorie du sens ainsi que du dernier recueil en arabe de la poète Sabah Zouein, « Siempre que tú, siempre que sobre tus letras te inclinas », traduit en espagnol par l’auteur.
À noter que la Collection Source-Cible, dirigée par le doyen de la faculté des lettres et des sciences humaines, Jarjoura Hardane, et le directeur de l’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB), Henri Awaiss, compte déjà 28 volumes dont les thèses de doctorat soutenues à l’ETIB. C’est une collection de l’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth spécialisée dans le domaine de la traduction et de la traductologie.
Par ailleurs, Mlles Emma Hélou et Nada Sleiman, diplômées de l’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth, ont signé le recueil du poète Jawdat Haïdar 101 poèmes traduit de l’anglais vers le français et publié aux éditions Dar an-Nahar.
En marge de la cérémonie de lancement de la faculté des langues de l’USJ, trois récentes parutions de la Collection Source-Cible ont été signées. Il s’agit de deux ouvrages de traductologie : Aphorismes de Jean-René Ladmiral et Marianne Lederer, la traductologue de la théorie du sens ainsi que du dernier recueil en arabe de la poète Sabah Zouein, « Siempre que tú, siempre que sobre tus letras te inclinas », traduit en espagnol par l’auteur.À noter que la Collection Source-Cible, dirigée par le doyen de la faculté des lettres et des sciences humaines, Jarjoura Hardane, et le directeur de l’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB), Henri Awaiss, compte déjà 28 volumes dont les thèses de doctorat soutenues à l’ETIB. C’est une collection de l’École de traducteurs et d’interprètes...
commentaires (0) Commenter

Commentaires (0)

Retour en haut