Dans le domaine du cinéma (entre autres), la francophonie – ou du moins l’usage du français – enregistre des reculs légers, certes, mais significatifs. Ce n’est pas d’aujourd’hui que des films américains se voient pourvus, en France, d’un titre anglo-saxon (étrange, non?!). Exemple tout récent: le film des frères Coen, The Man Who Wasn’t There, devenu, pour les Français,... The Barber. À l’inverse, en quelque sorte, on voit un film français comme Le Pacte des loups, de Christophe Gans – qui sortira chez nous exclusivement en v.o. française – annoncé dans les médias, y compris sur les panneaux publicitaires, sous son titre américain: Brotherhood of The Wolf. Curieux! Passons justement à la publicité. On s’étonne de voir de nombreux arguments publicitaires extérieurs – donc tout prêts pour utilisation – laissés de côté chez nous. Voyez le cas du film de Jean-Pierre Jeunet, Le fabuleux destin d’Amélie Poulain (toujours sur nos écrans). On a bien mentionné son score triomphal de huit millions d’entrées en France. Mais pourquoi ne pas avoir souligné 1°) sa carrière exceptionnelle aux États-Unis (en v.o. sous-titrée, qui plus est!), la nomination d’Audrey Tautou aux Oscars 2002 (où le film représentera le cinéma français), etc. 2°) la victoire d’Amélie à Berlin, le film ayant été proclamé «meilleur film européen» de l’année. À la suite, rappelons que Le Pacte des loups (sortie locale confirmée pour le 20) marche également fort bien en Amérique. On termine avec Atlantis, The Lost Continent. Il se trouve que ce film d’animation – qui n’est sans doute pas ce que les studios Disney ont fait de mieux, mais c’est une autre histoire – vient de sortir au Liban le jour même où la presse signalait le 100e anniversaire de la naissance de Walt Disney. Qui n’a plus besoin de publicité, il est vrai.
Dans le domaine du cinéma (entre autres), la francophonie – ou du moins l’usage du français – enregistre des reculs légers, certes, mais significatifs. Ce n’est pas d’aujourd’hui que des films américains se voient pourvus, en France, d’un titre anglo-saxon (étrange, non?!). Exemple tout récent: le film des frères Coen, The Man Who Wasn’t There, devenu, pour les Français,... The Barber. À l’inverse, en quelque sorte, on voit un film français comme Le Pacte des loups, de Christophe Gans – qui sortira chez nous exclusivement en v.o. française – annoncé dans les médias, y compris sur les panneaux publicitaires, sous son titre américain: Brotherhood of The Wolf. Curieux! Passons justement à la publicité. On s’étonne de voir de nombreux arguments publicitaires extérieurs – donc tout prêts pour...
Iran - USA - Liban : tout peut changer en quelques heures.
Restez informés pour seulement 10 $/mois au lieu de 21.5 $, pendant 1 an.
Abonnez-vous pour 1$ et accédez à une information indépendante.
Dans votre abonnement numérique : la version PDF du quotidien L’Orient-Le Jour, des newsletters réservées aux abonnés ainsi qu'un accès illimité à 3 médias en ligne : L’Orient-Le Jour, L’Orient Today et L’Orient Littéraire.