Neuf des vingt écrivains qui ont participé à la traduction, en français contemporain, de la Bible Bayard sont passés par la maison d’édition POL, du nom du directeur, Paul Otchakovsky-Laurens, éditeur notamment de Martin Winckler, Marie Darrieussecq ou Camille Laurens. La Bible a été traduite sous la direction de Jean-Pierre Prévost (Canada), Marc Sevin et Frédéric Boyer, auteur lui-même de cinq romans parus chez POL. D’autres auteurs de POL les ont rejoints : Pierre Alferi, Marianne Alphant, Olivier Cadiot, Emmanuel Carrère, Marie Depussé, Pascalle (bien Pascalle) Monnier, Marie Ndiaye et Valère Novarina. Ils ont travaillé avec Jean-Luc Benoziglio (Suisse), François Bon, Marie Borel, Jacques Brault (Canada), Florence Delay, Anne Dufourmantelle, Jean Echenoz, Marie-Andrée Lamontagne (Canada), Laure Mistral, Pierre Ouellet (Canada) et Jacques Roubaud. L’entreprise ne fut pas aisée. La Bible apparaît «comme une suite de rebus, d’énigmes. Chaque mot est un problème, chaque articulation une complication. On avait le sentiment qu’on n’en viendrait jamais à bout», a dit Jean Echenoz (Goncourt 99). «Il y avait une forme de désespoir», a assuré l’académicienne Florence Delay. Conseillés par 27 théologiens (dont un rabbin), certains de ces auteurs ont, pour l’occasion, repris leurs études de grec et d’autres se sont mis à l’hébreu. Pendant six années, leurs discussions ont été «infinies». Parfois, ils ont éprouvé «la joie d’être parvenus à quelque chose de net, de frappant, restituant même imparfaitement l’aspect abrupt, sévère du texte original», selon Jacques Roubaud. «Quand j’ai compris que c’était du mauvais grec, un peu comme l’anglais d’un chauffeur de taxi de Singapour, c’est allé beaucoup mieux», a déclaré Emmanuel Carrère (l’auteur du roman L’adversaire).
Neuf des vingt écrivains qui ont participé à la traduction, en français contemporain, de la Bible Bayard sont passés par la maison d’édition POL, du nom du directeur, Paul Otchakovsky-Laurens, éditeur notamment de Martin Winckler, Marie Darrieussecq ou Camille Laurens. La Bible a été traduite sous la direction de Jean-Pierre Prévost (Canada), Marc Sevin et Frédéric Boyer, auteur lui-même de cinq romans parus chez POL. D’autres auteurs de POL les ont rejoints : Pierre Alferi, Marianne Alphant, Olivier Cadiot, Emmanuel Carrère, Marie Depussé, Pascalle (bien Pascalle) Monnier, Marie Ndiaye et Valère Novarina. Ils ont travaillé avec Jean-Luc Benoziglio (Suisse), François Bon, Marie Borel, Jacques Brault (Canada), Florence Delay, Anne Dufourmantelle, Jean Echenoz, Marie-Andrée Lamontagne (Canada), Laure Mistral, Pierre...
Iran - USA - Liban : tout peut changer en quelques heures.
Restez informés pour seulement 10 $/mois au lieu de 21.5 $, pendant 1 an.
Abonnez-vous pour 1$ et accédez à une information indépendante.
Dans votre abonnement numérique : la version PDF du quotidien L’Orient-Le Jour, des newsletters réservées aux abonnés ainsi qu'un accès illimité à 3 médias en ligne : L’Orient-Le Jour, L’Orient Today et L’Orient Littéraire.