Rechercher
Rechercher

Actualités - Chronologie

Nymphomane ou ambitieuse ?

Le gouvernement espagnol, qui cherche à traquer le sexisme dans un pays connu pour son machisme, a demandé à Microsoft de modifier le dictionnaire espagnol de ses logiciels. L’Institut des femmes, un organisme espagnol officiel, a déclaré avoir reçu plusieurs plaintes de femmes qui jugeaient «tout à fait sexistes» certains synonymes mentionnés. Ainsi l’adjectif «ansiosa» – empressée ou avide en français – avait comme synonyme les traductions espagnoles de «nymphomane, lubrique, avide sexuellement». En revanche, le masculin du même adjectif, «ansioso», était associé à «avide de convoitise, animé d’un désir ardent, assidu, ambitieux». Le dictionnaire proposait aussi pour «ligera» – légère en français – «frivole, futile, suffisante, coquette, dissolue, infidèle, séductrice», alors que le masculin du même mot avait pour synonymes «rapide, agile, vif, grâcieux, mince, léger, délicat». Pour «jefa» – le féminin de chef – on trouvait «propriétaire, maîtresse, patronne», mais c’est «directeur, supérieur, cadre» qui figuraient pour sa version masculine. Microsoft a déclaré que tous les exemples cités par l’Institut des femmes avaient été corrigés par le nouveau dictionnaire. Microsoft n’a jamais eu l’intention d’inclure des termes sexistes dans aucun de ses programmes, ajoute-t-il dans un communiqué.
Le gouvernement espagnol, qui cherche à traquer le sexisme dans un pays connu pour son machisme, a demandé à Microsoft de modifier le dictionnaire espagnol de ses logiciels. L’Institut des femmes, un organisme espagnol officiel, a déclaré avoir reçu plusieurs plaintes de femmes qui jugeaient «tout à fait sexistes» certains synonymes mentionnés. Ainsi l’adjectif «ansiosa» – empressée ou avide en français – avait comme synonyme les traductions espagnoles de «nymphomane, lubrique, avide sexuellement». En revanche, le masculin du même adjectif, «ansioso», était associé à «avide de convoitise, animé d’un désir ardent, assidu, ambitieux». Le dictionnaire proposait aussi pour «ligera» – légère en français – «frivole, futile, suffisante, coquette, dissolue, infidèle, séductrice», alors que le...