Rechercher
Rechercher

Culture - Vient De Paraître

De la lune à l’écriture...

Aux éditions Dergham l’inspiration a bon vent. De la lune à l’écriture les mots ajustent couleurs, senteurs, paysages, sensations, impressions et émois. Deux nouveaux ouvrages chez les libraires pour Élias Rahbani et Rouba Saba Habib.

D’abord la voix aux aînés. Et on commence par Élias Rahbani avec le recueil de poèmes Fenêtre de la lune (73 pages) traduit de l’arabe par Rouba Saba Habib. Petit ouvrage sans prétention, si ce n’est amuser et divertir en taquinant en toute gentillesse les muses. Humour et lyrisme tentent de faire dans ces pages, largement mordues de blanc, un ménage heureux.
Des mots simples, des images presque naïves et une innocence à toute épreuve sont l’essence d’un vent léger et fluide. Pour une poésie qui voudrait épouser les notes d’une certaine musique sirupeuse. Légèreté et fluidité retranscrites dans une version française qui essaye de faire de cette lecture un moment d’évasion, aussi bien pour grands que pour petits...
Édition élégante avec pour illustration de beaux dessins délicats et mystérieux signés Dima Habib. Mais ce que l’on comprend moins, c’est le doublon de la représentation de la femme au ballon avec un jeune homme accroupi sur un coussin! Une faute d’impression sans doute!
Dans le même sillage poétique bilingue, le J’écris (108 pages) et Aktoub (traduction Dr Youssef Eid – 112 pages) de Rouba Saba Habib. Deux recueils de poèmes en un même ouvrage. Des poèmes rédigés en français puis traduits en arabe.
Il s’agit non seulement d’une quête de mots et d’images, mais aussi d’une traduction qui se veut libre et tend vers une réécriture.
Pour une inspiration de tous crins, aux confins du gongorisme, avec une profusion d’images dédiées à la nature et un délire de vocables grandiloquents, ces poèmes résonnent curieusement mieux dans leur gaine et lyrisme arabes que leur jet francophone initial... Comme un vrai retour aux sources de mots qui ont un incurable mal du pays d’origine...
 

 

E.D.

D’abord la voix aux aînés. Et on commence par Élias Rahbani avec le recueil de poèmes Fenêtre de la lune (73 pages) traduit de l’arabe par Rouba Saba Habib. Petit ouvrage sans prétention, si ce n’est amuser et divertir en taquinant en toute gentillesse les muses. Humour et lyrisme tentent de faire dans ces pages, largement mordues de blanc, un ménage heureux. Des mots simples, des images presque naïves et une innocence à toute épreuve sont l’essence d’un vent léger et fluide. Pour une poésie qui voudrait épouser les notes d’une certaine musique sirupeuse. Légèreté et fluidité retranscrites dans une version française qui essaye de faire de cette lecture un moment d’évasion, aussi bien pour grands que pour petits...Édition élégante avec pour illustration de beaux dessins délicats et mystérieux signés...
commentaires (0) Commenter

Commentaires (0)

Retour en haut