A l’occasion du salon «Lire», les éditions An-Nahar ont publié une traduction en arabe de cinquante poèmes de Prévert. La performance est signée Abdo Wazen. L’ouvrage a été sélectionné par la Fondation Georges Shéhadé. Dans son avant-propos, le traducteur explique que Prévert n’a, malgré son succès en France, jamais bénéficié d’une traduction en arabe de son œuvre. «Le temps n’a rien changé à la force de ses mots», constate-t-il. Dans l’introduction Ounsi el-Hajj relate sa rencontre avec le poète français en 1967 et le lecteur peut relire ou découvrir l’interview que le poète libanais avait alors publié dans le magazine «Poèmes», rattaché au An-Nahar.
A l’occasion du salon «Lire», les éditions An-Nahar ont publié une traduction en arabe de cinquante poèmes de Prévert. La performance est signée Abdo Wazen. L’ouvrage a été sélectionné par la Fondation Georges Shéhadé. Dans son avant-propos, le traducteur explique que Prévert n’a, malgré son succès en France, jamais bénéficié d’une traduction en arabe de son œuvre. «Le temps n’a rien changé à la force de ses mots», constate-t-il. Dans l’introduction Ounsi el-Hajj relate sa rencontre avec le poète français en 1967 et le lecteur peut relire ou découvrir l’interview que le poète libanais avait alors publié dans le magazine «Poèmes», rattaché au An-Nahar.
Iran - USA - Liban : tout peut changer en quelques heures.
Restez informés pour seulement 10 $/mois au lieu de 21.5 $, pendant 1 an.
Abonnez-vous pour 1$ et accédez à une information indépendante.
Dans votre abonnement numérique : la version PDF du quotidien L’Orient-Le Jour, des newsletters réservées aux abonnés ainsi qu'un accès illimité à 3 médias en ligne : L’Orient-Le Jour, L’Orient Today et L’Orient Littéraire.