Rechercher
Rechercher

Actualités - Communications Et Declarations

« Une nouvelle fantastique - pour les Caraïbes »

M. Nabokov, neveu de l’écrivain Vladimir Nabokov et l’éditeur français de l’écrivain, qui participe à la foire de Francfort, était très ému à l’annonce de la nouvelle de l’attribution du Nobel de littérature 2001 à Naipaul, tandis que des collaborateurs de la maison d’édition Plon manifestaient bruyamment leur joie. «Plus personne n’y croyait», s’exclamaient-ils. «C’est une nouvelle fantastique pour les Caraïbes, même s’il est publié en Grande-Bretagne», a estimé pour sa part Christine Randle, également présente à Francfort et responsable de Capnet, le réseau des éditeurs caribéens. Naipaul est «un enfant des Caraïbes, ses écrits sont étudiés dans nos écoles. Mais il n’est pas très connu chez nous, moins qu’il ne le mérite en tout cas». «Cela fait des années que son nom est cité pour le Nobel. Mais ses amis pensaient qu’à cause de remarques acerbes, notamment des attaques contre certains écrivains britanniques, on ne lui donnerait jamais le prix», a ajouté M. Nabokov en insistant sur le fait que «généralement, l’académie suédoise décerne le prix à un auteur plus consensuel». «Certains critiques le considéraient comme trop tiers-mondiste tandis que d’autres le jugeaient trop antitiers-mondiste», a ajouté l’éditeur qui cherchait à joindre le lauréat du prix. «C’est un écrivain d’une grande honnêteté, un homme que l’on peut considérer parfois comme hautain, parfois comme impatient quand une conversation l’ennuie, mais chaleureux et sérieux quand il sent du répondant», a dit M. Nabokov en rendant hommage à sa «mémoire extraordinaire». «Il se perçoit totalement comme un écrivain anglais et il a pris ses distances avec son pays d’origine», a-t-il ajouté. Presque tous ses livres sont publiés en France, le dernier étant «Jusqu’au bout de la foi». L’éditeur allemand de Naipaul, Hoffmann und Campe, s’est réjoui de cette nouvelle. Naipaul «avait du mal à trouver des lecteurs en Allemagne, et nous espérons qu’il obtiendra ainsi le coup de pouce qu’il mérite», a dit Rainer Moritz, directeur exécutif de la maison d’édition. Hoffmann und Campe, comme d’autres éditeurs de plusieurs pays, a l’intention de modifier son stand et d’y placer bien en évidence les titres allemands de son nouveau Nobel. «Maintenant, c’est aux imprimeurs de montrer ce qu’ils savent faire», a-t-il ajouté.
M. Nabokov, neveu de l’écrivain Vladimir Nabokov et l’éditeur français de l’écrivain, qui participe à la foire de Francfort, était très ému à l’annonce de la nouvelle de l’attribution du Nobel de littérature 2001 à Naipaul, tandis que des collaborateurs de la maison d’édition Plon manifestaient bruyamment leur joie. «Plus personne n’y croyait», s’exclamaient-ils. «C’est une nouvelle fantastique pour les Caraïbes, même s’il est publié en Grande-Bretagne», a estimé pour sa part Christine Randle, également présente à Francfort et responsable de Capnet, le réseau des éditeurs caribéens. Naipaul est «un enfant des Caraïbes, ses écrits sont étudiés dans nos écoles. Mais il n’est pas très connu chez nous, moins qu’il ne le mérite en tout cas». «Cela fait des années que son nom est...