Poème d’ici Poésie

Poème d’ici d’Antoine Abouzeid


Poème d’ici d’Antoine Abouzeid

Titulaire de deux doctorats, l’un en didactique et l’autre en langue et littérature arabes, Antoine Philippe Abouzeid (né en 1955 à Mlikh, caza de Jezzine) a enseigné dans plusieurs universités, notamment l’Université libanaise, la LAU et l’Université de Balamand.

Écrivain et critique littéraire, il est l’auteur d’essais, de romans, de nouvelles et d’une dizaine de recueils de poésie en arabe, parmi lesquels Plus profond que la rose (Dar An-Nahar, 1993), Esperanza (2024) et Chorégraphie de l’homme des banlieues (2024). Il a traduit en arabe Goethe, Gandhi, Hannah Arendt, Ismaïl Kadaré, Umberto Eco, Milan Kundera et Roland Barthes.

Donne-moi un baiser

Donne-moi un baiser

La terre est délaissée

Le jour est la main du vent

Et l’automne est long

Donne-moi un baiser

Parce que j’ai soif

Et que la cour de la maison est petite

Donne-moi un baiser

Mon écho veille avec moi

Mais je ne lui ouvre pas la porte

Parce qu’il est espiègle

Et que ses mots sont de sable blanc

Et dédales qui ne finissent jamais

Donne-moi un toucher

Un regard

La caresse légère de tes cheveux

Un salut doux sur les pores

Donne-moi

Avant que ne se casse

Le chemin sinueux

Coloré par les éventails

De la grâce et de la folie

En des mains comme étrangères

Donne-moi deux baisers :

Le matin pour ne pas me perdre durant le jour

Et le soir pour ne pas me vider et me briser

Comme un adieu

Donne-moi

Pour que je commence à parler

Le langage des arbres

Traduit de l’arabe par Alexandre Najjar

Titulaire de deux doctorats, l’un en didactique et l’autre en langue et littérature arabes, Antoine Philippe Abouzeid (né en 1955 à Mlikh, caza de Jezzine) a enseigné dans plusieurs universités, notamment l’Université libanaise, la LAU et l’Université de Balamand.Écrivain et critique littéraire, il est l’auteur d’essais, de romans, de nouvelles et d’une dizaine de recueils de poésie en arabe, parmi lesquels Plus profond que la rose (Dar An-Nahar, 1993), Esperanza (2024) et Chorégraphie de l’homme des banlieues (2024). Il a traduit en arabe Goethe, Gandhi, Hannah Arendt, Ismaïl Kadaré, Umberto Eco, Milan Kundera et Roland Barthes.Donne-moi un baiserDonne-moi un baiserLa terre est délaisséeLe jour est la main du ventEt l’automne est longDonne-moi un baiserParce que j’ai soifEt que la cour de la maison...
commentaires (0) Commenter

Commentaires (0)

Retour en haut