La journaliste et écrivaine franco-marocaine Leïla Slimani. Photo Francesca Mantovani (c)/Éditions Galllimard
À l’occasion de la parution d’« Assaut contre la frontière » chez Gallimard, l’écrivaine se confie sans filtre à « L’Orient-Le Jour » sur l’identité et le vertige de l’écriture.
L'OLJ / Propos recueillis par Joséphine HOBEIKA, le 10 mai 2026 à 12h37
La journaliste et écrivaine franco-marocaine Leïla Slimani. Photo Francesca Mantovani (c)/Éditions Galllimard
Une langue est le fruit d’apports multiples, historiques et géographiques. Chacune offre un moyen d’appréhender la vie, celle du monde comme la sienne propre, d’une manière à la fois spécifique et universelle. Notre langue maternelle modèle et structure cette approche, sans l’y enfermer. Joyce Azar, journaliste belgo-libanaise, a créé DaarDaar, un site qui traduit chaque semaine en français, depuis 10 ans, une sélection d’articles publiés dans la presse flamande. Leïla Slimani, grâce à ses dons d’écrivaine, bâtit des ponts comparables, œuvres vitales de résistance et d’espérance. MERCI !
Merci pour ce bel échange qui me donne bien envie de lire ce livre
Je suis au milieu du dernier volume de la trilogie « Le Pays des autres », et j’ai hâte à lire ce nouvel essai dès que j’ai terminé le roman !
Lumineuses. L'interviewée et l'intervieweuse
Une langue est le fruit d’apports multiples, historiques et géographiques. Chacune offre un moyen d’appréhender la vie, celle du monde comme la sienne propre, d’une manière à la fois spécifique et universelle. Notre langue maternelle modèle et structure cette approche, sans l’y enfermer. Joyce Azar, journaliste belgo-libanaise, a créé DaarDaar, un site qui traduit chaque semaine en français, depuis 10 ans, une sélection d’articles publiés dans la presse flamande. Leïla Slimani, grâce à ses dons d’écrivaine, bâtit des ponts comparables, œuvres vitales de résistance et d’espérance. MERCI !
12 h 25, le 11 mai 2026