Rechercher
Rechercher

Liban

L’École des traducteurs de l’USJ lauréate du Prix international Gerardo de Cremona

L’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth, meilleure école de langues du sud de la Méditerranée.

Le Prix international Gerardo de Cremona a été décerné à l'École de traducteurs et d'interprètes de Beyrouth (ETIB) de l'Université Saint-Joseph en sa qualité de meilleure institution du sud de la Méditerranée ayant œuvré pour la promotion de la traduction. La cérémonie de remise du prix s'est déroulée dans le cadre du Teatro de Rojas de Tolède, le 11 novembre.
Le comité du prix regroupait l'ancien ministre espagnol des Affaires étrangères, Miguel Angel Moratinos, ainsi que les maires des villes de Tolède et de Cremone, le président du programme MED 21, le directeur de la Fondation Anna Lindh, le directeur de la Fondation du Roi Abdulaziz du Maroc et le directeur de l'École de traducteurs de Tolède.
Dans son mot de présentation de l'ETIB, M. Antonio Bueno, président de la Conférence des instituts de traduction en Espagne, a souligné la variété des Masters octroyés par l'ETIB ainsi que la présence, en son sein, d'un cycle doctoral qui lui permet depuis son lancement en 1997 d'alimenter la recherche en traductologie et de multiplier les publications dans sa collection Sources-Cibles. Il a également mis l'accent sur les réseaux internationaux qu'elle a réussi à tisser grâce aux accords qui la lient à l'Onu, au Parlement européen, à la FAO et à un ensemble d'universités européennes.
La directrice de l'ETIB, Mme Gina Abou Fadel Saad, qui a reçu, au nom de l'École, le trophée dont la conception est inspirée de la Pierre de Rosette, a remercié le comité pour ce prix qu'elle a considéré comme le plus beau cadeau que l'ETIB puisse recevoir à l'occasion du 35e anniversaire de sa fondation. Sensible au rôle que jouent ces agents de la communication que sont les traducteurs en ces temps difficiles, elle a ajouté : « Je viens de la rive sud de la Méditerranée, cette rive qui connaît des remous fort alarmants depuis quelques années. Je vis au bord de cette Méditerranée que traversent régulièrement des chaloupes regorgeant de malheureux migrants qui fuient l'horreur et la guerre et dont la traversée connaît très souvent un dénouement des plus tragiques. De là où je viens, nous tentons par ce que nous savons faire, par la traduction, de construire des ponts d'entente, de paix et de tolérance. Ce prix que vous nous nous attribuez aujourd'hui nous conforte et nous encourage, malgré toutes les atrocités qui nous entourent, à continuer, à aller de l'avant, pour que triomphe la beauté de la communication interculturelle sur la laideur de l'isolationnisme extrémiste. »
Le Prix Gerardo de Cremona, qui porte le nom du plus prolifique des traducteurs italiens, venu s'installer au XIIe siècle à Tolède où il a traduit plus de 70 ouvrages de l'arabe au grec et au latin, et dont le but est de rendre hommage aux institutions et aux traducteurs qui ont contribué à la promotion de la traduction sur les deux rives de la Méditerranée, a également été décerné à la fondation bulgare Next Page ainsi qu'à la traductrice espagnole Malika Embarek Lopez et au traducteur palestino-syrien Saleh Almani.

Le Prix international Gerardo de Cremona a été décerné à l'École de traducteurs et d'interprètes de Beyrouth (ETIB) de l'Université Saint-Joseph en sa qualité de meilleure institution du sud de la Méditerranée ayant œuvré pour la promotion de la traduction. La cérémonie de remise du prix s'est déroulée dans le cadre du Teatro de Rojas de Tolède, le 11 novembre.Le comité du prix...

commentaires (0)

Commentaires (0)

Retour en haut